-
1 fressen
* vt1) есть ( о животных)dem Vieh zu fressen geben — задать корм скотуdie Krippe leer fressen — съесть весь корм в ясляхaus der Hand fressen — быть приручённым ( ручным) (тж. перен.)2) объедатьdie Raupen haben alles ratzekahl gefressen — гусеницы обглодали всё начистоj-n arm fressen — груб. объедать кого-л.friß mich nur nicht! — разг. не съешь меня только!wir werden dich nicht fressen! — разг.( не бойся) мы тебя не съедим!etw. in sich (hinein) fressen — разг. молчаливо терпеть ( переносить) что-л.; проглотить (обиду и т. п.)4) разъедать, корродировать; проедать насквозьihn frißt der Neid, der Neid frißt an ihm — перен. его гложет завистьdas Leid frißt an seinem Herzen — перен. горе гложет ( терзает) егоKilometer fressen — мчаться (напр., на автомашине)diese Speise frißt viel Butter — на это блюдо уходит очень много маслаdas Unternehmen frißt viel Geld — предприятие пожирает много денегum sich fressen — пожирать ( разрушать) всё кругом••da laß ich mich (gleich) fressen! ≈ разг. даю голову на отсечение!wenn das wahr ist, freß ich 'nen Besen (mit Stiel)! — разг. ни за что не поверю!er hat es gefressen — фам. он понял, до него дошлоden ( das) habe ich aber gefressen — фам. с меня этого хватит, я это ( этого) больше не вынесуer glaubt, die Weisheit mit Löffeln gefressen zu haben — фам. он мнит себя очень образованным ( очень умным)einen Narren an j-m, an etw. (D) gefressen haben — разг. быть без ума от кого-л., от чего-л.; души не чаять в ком-л.er hätte sie vor Liebe fressen mögen — разг. он сгорает от любви к ней (букв. он сожрать её готов от любви) -
2 da laß ich mich fressen!
нареч.разг. (gleich) даю голову на отсечение!Универсальный немецко-русский словарь > da laß ich mich fressen!
-
3 mit tödlicher Sicherheit
1. нареч.разг. даю голову на отсечение2. прил.1) общ. как пить дать, со стопроцентной уверенностью2) разг. железноУниверсальный немецко-русский словарь > mit tödlicher Sicherheit
-
4 Wetten
vi (h):1. so haben wir nicht gewettet такого уговора не было!, так дело не пойдёт! So haben wir nicht gewettet. Es war ganz anders verabredet.Halt, so haben wir nicht gewettet! Wir haben abgemacht, daß am Schluß gezahlt wird!Wieder kommst du unvorbereitet zur Stunde. Na, Freundchen, so haben wir nicht gewettet!2. wetten, (daß)...ich wette (hundert zu eins/zehn gegen eins), daß... уверен, что...могу поспорить (100:1, 10:1), что...спорим, что... Wetten, daß du das nicht schaffst!Wetten, sie hat von allem schon gewußt.3. dafür wette ich meinen Kopf [Hals] даю голову на отсечение, что... Das ganze endet mit einer Blamage. Dafür wette ich meinen Kopf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wetten
-
5 Hand
f =, Händedie äußere Hand — тыльная часть рукиdie flache ( innere, platte) Hand — ладоньeine feine Hand — тонкая рука; мягкая рука ( конный спорт)freie Hand haben — иметь свободу действийj-m freie Hand lassen — предоставить свободу действий, развязать руки кому-л.eine glückliche Hand — лёгкая рукаer hat keine glückliche Hand — у него тяжёлая рука ( он приносит неудачу в деле)die Ausgabe letzter Hand — издание в последней редакции, последнее издание ( исправленное и дополненное)zwei linke Hände haben — быть неловким ( неуклюжим, неспособным к физической работе)eine lockere Hand haben — (часто) давать волю рукамj-s rechte Hand sein — быть чьей-л. правой рукойich habe steife Hände — у меня руки окоченели (от холода)meine Hand drauf! — обещаю!, клянусь!Hände lang! — руки по швам!, смирно! ( команда)die Hände schreien nach Arbeit — поработать руки чешутсяseine Hand von j-m abziehen ( zurückziehen) — лишить кого-л. помощи; оставить кого-л. без поддержки, покинуть кого-л., отречься от кого-л.die Hand aufbrechen — силой открыть руку (сжатую в кулак)dem Glück die Hand bieten — не упустить своего счастьяdie Hand zu etw. (D) bieten — согласиться на что-л.j-m die Hände binden — связать кому-л. руки (тж. перен.)die Hand uneingeschränkt brauchen — свободно владеть рукой (напр., после ранения)die Hand gegen j-n erheben — поднять на кого-л. рукуdie Hände falten — сложить руки ( для молитвы)die Hand geben — подать руку ( здороваясь)er gibt dir die Hand darauf — он ручается тебе за это; он твёрдо обещает тебе этоdie Hand bei etw. (D) im Spiele haben — быть замешанным в чём-л., быть причастным к чему-л.alle Hände voll zu tun haben ≈ быть занятым ( иметь хлопот) по горлоseine Hände über j-n halten — охранять кого-л.die Hände sinken lassen — опустить руки; руки опустить, впасть в уныниеdie Hände von etw. (D) lassen — отступиться от чего-л.Hand ans Werk legen — взяться за делоHand an sich (A) legen — наложить на себя рукиseine Hand auf etw. (A) legen — наложить руку на что-л.die Hand über die Augen legen — заслонить глаза рукойdie Hände in den Schoß legen — сидеть сложа руки, бездельничатьdie Hände aus dem Schoß nehmen — перестать сидеть сложа руки, взяться за делоdie Hand fürs Leben reichen, die Hand zum Ehebund( zum Ehebündnis) reichen — сочетаться бракомdie Hände ringen — ломать руки ( в отчаянии)weder Hand noch Fuß rühren ≈ палец о палец не ударитьdie Hände in die Taschen stecken — бездельничать, лодырничатьden Händen der Gerechtigkeit übergeben — передать в руки правосудияan Hand (тж. anhand) — при помощи, посредством, на основанииan Hand von Unterlagen — руководствуясь документами; на основании документовeinander an den Händen fassen — браться за рукиj-m an die Hand gehen — помочь кому-л., выручить кого-л.etw. an der Hand haben — иметь что-л. под рукойj-n an Händen und Füßen fesseln — связать кого-л. по рукам и ногамan Händen und Füßen gebunden sein — быть связанным по рукам и ногам (тж. перен.)Geld auf die Hand geben — дать (деньги в) задатокj-m auf die Hände sehen — следить за кем-л.auf den Händen sitzen — бездельничать, лентяйничатьj-n auf (den) Händen tragen — носить на руках, боготворить кого-л.aus der Hand essen — есть руками; есть, держа еду в рукеaus der Hand fressen — есть из рук ( о животных); быть послушным ( приручённым)etw. aus der Hand geben — отступиться, отказаться от чего-л. (напр., от привилегий)aus der Hand lesen ( wahrsagen) — гадать по руке; заниматься хиромантиейj-m etw. aus den Händen reißen ≈ вырвать у кого-л. что-л. из рук; с руками оторвать у кого-л. что-л. (напр., товар)j-m die Waffe aus der Hand schlagen — обезоружить кого-л. (тж. перен.)sich (D) etw. nicht aus der Hand schlagen lassen — не упустить случая ( возможности)aus erster ( zweiter, dritter) Hand — из первых ( из вторых, из третьих) рукaus freier Hand verkaufen — продавать по вольной цене; продавать без посредничестваaus freier Hand zeichnen — рисовать от руки ( по памяти)etw. bei der Hand haben — иметь что-л. под рукойbei der Hand halten ( nehmen) — держать ( взять) за рукуer ist mit der Antwort gleich bei der Hand — он за словом в карман не (по)лезетj-m in die Hände arbeiten — действовать кому-л. на рукуj-m in die Hände fallen — попасться кому-л. в руки ( в лапы)j-m etw. in die Hand geloben — твёрдо (по) обещать кому-л. что-л.in der Hand halten — держать в рукеdie Entscheidung in j-s Hände legen — предоставить решение кому-л.in j-s Händen liegen — входить в обязанности кого-л.; быть в чьих-л. рукахetw. in die Hand nehmen — взять что-л. в (свои) руки; заняться чем-л.; обработать что-л.der Zufall hat ihm das Dokument in die Hand gespielt — документ попал ему в руки случайноin j-s Hand stehen — быть в чьей-л. власти, зависеть от кого-л., быть в чьих-л. рукахHand in Hand — рука об руку; дружно, сообщаin die öffentliche Hand gehören — принадлежать муниципалитету (или др. органу самоуправления)in die öffentliche Hand überführen — передать в собственность муниципалитета (или др. органа самоуправления)nicht in die richtigen Hände gelangen — попасть не по адресуdas ist mit Händen zu greifen — это ( вполне) очевидноmit leeren Händen gehen — уйти с пустыми рукамиetw. mit der Hand halten — держать ( удерживать) что-л. рукойsich mit Händen und Füßen gegen etw. (A) sträuben( wehren) — отбиваться от чего-л. руками и ногамиmit beiden Händen zugreifen — рьяно взяться за что-л.mit kluger Hand — умно, разумноetw. mit der linken Hand tun ( machen, erledigen, erfüllen) — делать что-л. неловко( небрежно, кое-как)um die Hand eines Mädchens anhalten — просить руки девушкиetw. unter der Hand ( unter den Händen) haben — иметь что-л. под рукой; работать над чем-л.von der Hand essen — есть руками; есть, держа еду в рукеdie Arbeit geht ihm flink ( flott) von der Hand — работа у него спорится ( идёт как по маслу)es geht mir nichts von der Hand — у меня всё ( работа) валится из рукdas läßt sich nicht von der Hand weisen — от этого нельзя отмахнуться, это нельзя игнорироватьvon langer Hand (her) — с давних пор; заранееj-m zur Hand sein — быть полезным, помогать кому-л.2) рука, почеркeine leserliche Hand schreiben — иметь чёткий ( разборчивый) почерк••nicht gerade Hand und Handschuh sein — не подходить друг к другуj-m die Hand im Sack erwischen — поймать кого-л. на месте преступленияdas hat Hand und Fuß — это реально, это обоснованно; в этом есть толкder Vorschlag hat Hand und Fuß — предложение дельное ( обоснованное)das hat weder Hand noch Fuß — это нереально, это необоснованноich laß mir die Hand abhauen ≈ голову даю ( дам) на отсечениеfür j-n, für etw. (A) die Hand ins Feuer legen ≈ ручаться головой за кого-л., за что-л., дать голову на отсечение за что-л.j-m die Hände schmieren ( versilbern) — дать взятку кому-л., подмазать кого-л.in einer hohlen Hand aufgefangen werden — не найти откликаmit beiden ( vollen) Händen das Geld zum Fenster hinauswerfen — сорить ( швырять) деньгами, бросать деньги на ветерvon der Hand in den Mund leben — едва сводить концы с концамиeine Hand wäscht die andere — посл. рука руку моетviele Hände machen schnell ein Ende ≈ посл. берись дружно, не будет грузно -
6 wetten
vi, vt1) um (A) держать пари (на что-л); биться об закладmit j-m um etw. (A) wétten — спорить с кем-л на что-л
wetten, (dass)… — спорим, (что)…
Daráúf wétte ich méínen Kopf [Hals]! разг — Даю свою голову на отсечение! Зуб даю!
So háben wir nicht gewéttet! разг — Так мы не договаривались! / Так дело не пойдёт!
2) auf (A) делать ставку (на что-л, кого-л)auf ein Pferd wetten — ставить на какую-л лошадь (на бегах)
-
7 ich laß mir die Hand abhauen
мест.общ. голову дам на отсечение, голову даю на отсечениеУниверсальный немецко-русский словарь > ich laß mir die Hand abhauen
-
8 heißen
vi (h):1. wie hieß er doch gleich? как же это его звали?2. so wahr ich... heiße так же верно, как то, что меня зовут... Das wird geschehen, so wahr ich Hans heiße.3. wenn das stimmt, heiße ich Fritz, Max, Emil u.a. [will ich Schuft heißen] голову даю на отсечение, что это не так.4. etw. mitgehen heißen украсть что-л., "увести". Er hat das Buch mitgehen heißen.5. das sollte nun was heißen это что-нибудь да значит. Das sollte nun was heißen, daß sie so großartig feierte.6. was heißt hier...? как это так...? (с возмущением). Was heißt hier: morgen? Das wird sofort gemacht!Was heißt hier "möchte"? Nach deinem Willen wird hier nicht gefragt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > heißen
-
9 totschlagen
vt: dafür lasse ich mich auf der Stelle totschlagen голову даю на отсечение, что это так. du kannst mich totschlagen [und wenn du mich totschlägst], ich weiß nichts davon убей, я ничего об этом не знаю. "Wie viele Kilo Äpfel habt ihr heute schon verkauft?" — "Du kannst mich totschlagen. Ich weiß nichts davon." sich lieber [eher] totschlagen lassen, als daß... я скорее умру, чем... Eher lasse ich mich totschlagen, als daß ich ihn um Hilfe bitte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > totschlagen
См. также в других словарях:
даю голову на отсечение — нареч, кол во синонимов: 20 • без обмана (17) • гадом буду (27) • гарантирую (21) … Словарь синонимов
даю руку на отсечение — нареч, кол во синонимов: 14 • без обмана (17) • гадом буду (27) • да чтоб я сдох (16) … Словарь синонимов
даю голову на отрез — отвечаю, ручаюсь, даю голову на отсечение, гарантирую, уверен, держу пари, клянусь, убежден Словарь русских синонимов. даю голову на отрез нареч, кол во синонимов: 20 • без обмана (17) • … Словарь синонимов
голову на отсечение — нареч, кол во синонимов: 22 • абсолютно (69) • без балды (8) • божусь (4) • … Словарь синонимов
давать голову на отсечение — давать/дать голову на отсечение Разг. Чаще 1 л. наст., буд. вр. или инф. С полной уверенностью, убежденностью утверждать что либо; уверять в истинности чего либо. С сущ. со знач. лица: друг, брат… дает голову на отсечение…; даю голову на… … Учебный фразеологический словарь
дать голову на отсечение — давать/дать голову на отсечение Разг. Чаще 1 л. наст., буд. вр. или инф. С полной уверенностью, убежденностью утверждать что либо; уверять в истинности чего либо. С сущ. со знач. лица: друг, брат… дает голову на отсечение…; даю голову на… … Учебный фразеологический словарь
Давать голову на отсечение — ДАВАТЬ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕНИЕ. ДАТЬ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕНИЕ. Экспрес. С полной убеждённостью ручаться. Поедем прямо в Москву, причём ты отправишься раньше и, если нужно, ещё возьмёшь небольшой курс лечения у Басанина. Я даю голову на отсечение, если ты… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать голову на отсечение — ДАВАТЬ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕНИЕ. ДАТЬ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕНИЕ. Экспрес. С полной убеждённостью ручаться. Поедем прямо в Москву, причём ты отправишься раньше и, если нужно, ещё возьмёшь небольшой курс лечения у Басанина. Я даю голову на отсечение, если ты… … Фразеологический словарь русского литературного языка
голову на отсечение даю — (если...) иноск.: уверенье, божба Хоть голову на плаху! Ср. Чем он дом этот нажил? да я голову на отсечение даю, если он вас уже не надул и уже не обдумывал, как бы еще дальше вас надуть! Достоевский. Идиот. 2, 2. Ср. Ich lass mir den Kopf… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Голову на отсечение даю — Голову на отсѣченіе даю (если...) иноск. увѣренье, божба. Хоть голову на плаху! Ср. Чѣмъ онъ домъ этотъ нажилъ? да я голову на отсѣченіе даю, если онъ васъ уже не надулъ и уже не обдумывалъ, какъ бы еще дальше васъ надуть! Достоевскій. Идіотъ. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
даю гарантию — нареч, кол во синонимов: 23 • абсолютно (69) • без балды (8) • гарантированно (12) … Словарь синонимов